Sabes ese deseo de ver tu blog bombear en otros idiomas (o en portugués)? ¡Sí, yo también! Y en la era de la IA, parecía fácil…
Así que decidí tomar el camino más corto y probar los complementos de WordPress antes de probar una alternativa más audaz. Preparé el café, cruzé los dedos y me tiré la cabeza en tres opciones: Polylang, traducePress y Weglot.
Ven conmigo, mira cuál me hizo sonreír (y cuyo casi me hizo llorar)!
La saga de traducción: prueba de complementos de traducción de WordPress
1. Polylang: El libre que casi me dio un ataque cardíaco
Comencé con Polylang, atraído por la promesa de ser libre. La instalación fue fácil, pero … ¡Bum! ¡Mi casa se rompió! 😱 Después de un mini ataque cardíaco y un poco de latido del corazón, logré prepararme ^- ^». Uf.
De inmediato también tuvo la ventaja de permitir otro idioma, además de la traducción portuguesa (nativa) e inglesa, también podría traducir al español..

Así que veamos cómo funciona. Agrega un menú dentro de la publicación para que agregue la versión en otros idiomas.
También agrega la posibilidad de agregar nuevas publicaciones a otros idiomas a «publicaciones» al panel de control:
Cuando hace clic para agregar a otro idioma, crea una nueva publicación en blanco, de forma predeterminada solo trae la imagen resaltada y las imágenes que ya tenía en Yoast. Trae las mitades y las etiquetas, pero en portugués, por lo que tendrá que rehacer en el nuevo idioma.
Resumen y tu propia publicación traducida tendrás que agregarlas manualmente ^-^». Sobre las categorías no usa las existentes dentro de la publicación, tendrás que crear unas nuevas. Pero si vas a edición rápida en la lista de publicaciones puedes usar las categorías existentes.
Tenga en cuenta que si por alguna razón ha creado la publicación en otro idioma antes de configurar la imagen resaltada, tendrá que cargar una nueva imagen, tampoco comparte la biblioteca de medios.
Pero funcionó, solo la casa inglesa que aún no ha sido buena, ya que no comparte las categorías y mis widgets muestran solo una categoría, mira el problema ^^”.
Pros:
- Gratis! 💰
- Fácil de instalar. 👍
- Permite varios idiomas. 🗣️
Contras:
- No tengo las banderas para cambiar el idioma (lo que hace que la navegación sea menos intuitiva).🚩
- Dio un trabajo adicional para conseguir la casa. 🛠️
- ¿Quiere probar Polylang y ver si funciona para usted? Haga clic aquí [Polylang]
2. TraducePress: hermosa, promesas, pero…
Tiene un panel amigable. También ofrece banderas del idioma que me encantó, pero esta alegría duró poco.
Traducción automática solo en el plan pagado, así que traduzcamos algo en la mano:
Funciona, desafortunadamente tengo que hacer esto 4589 veces, a diferencia del wegot que hizo automático.
Y traducir todo el contenido de las páginas también se vuelve muy difícil porque es por bloque, más fácil de crear dos publicaciones en portugués e uno e inglés como sucede en Polylang.
Y, de hecho, traducí en Google y puse un cuadro inglés allí y guardó aparecer en la publicación en inglés al traer este bloque traducido. Y eso es todo, hacer por cada bloque, muy laborioso. 😓
Y todavía existe la desventaja que solo podría agregar un idioma más, en este caso inglés.
Y, finalmente, pero no menos importante, hablando de valores, el costo mensual es en euro, simplemente imposible.
Pros: No vi ninguna ventaja en la versión gratuita.
Contras:
-
- Extremadamente laborioso en el plan gratuito. 😫
- Demasiado caro. 💸
- Solo permite un lenguaje adicional en el plan gratuito. 🚫
- ¿Quieres ver si traducirpress te conquista? Sitios de traducción multilingüe – traducePress
3. WEGLOT: La decepción más rápida de mi vida
Fue el último que probé, ya no tenía esperanza. ¡Y sorpresa! Trabajó en menos de un minuto! 🤩
Pero la felicidad fue fugaz…
El cubo de agua fría: ¡El precio! 😭 Uno de estos valores en euros para aquellos que no monetizan el blog está fuera de discusión. Era solo un sueño pasajero.
Una luna de miel (corta): Con un panel de administración súper fácil de usar y tiene un panel de gestión increíblemente fácil de llenar, difícil de no enamorarse.
Desafortunadamente, no es un complemento gratuito con características limitadas en el plan gratuito. Le permite probar por limitada solo 10 días. Fue una de las mayores decepciones de mi vida. Muy triste.
Además, dentro de los límites de los 10 días de prueba, todavía alcanzé el límite de las palabras traducidas, así que … solo tenía un hogar hermoso y traducido, pero cada publicación no.
Pros:
- Súper fácil de configurar, panel de configuración simple. ✅
- Funciona rápidamente, menos de un minuto. 🚀
- No rompa el diseño del sitio. 🛠️
Contras:
- Muy caro! 💸💸💸
- Prueba de 10 días con límite de palabras, ensayo en el bloque de la tristeza.
- La mayor decepción de mi vida de blogger. 💔
- Prueba durante 10 días: traducir WordPress y convertirse en Weglot multilingüe
Conclusión
Me quedé con Polylang que al menos me dejó con la estructura para poder traducir las publicaciones y era efectivamente libre.
¿Ya has probado alguno de estos complementos? ¿Cuál fue tu experiencia? Deja tu comentario a continuación y comparte tus consejos! 👇
