Evangelho de Maria Madalena: Revelações de Visão, a Jornada da Alma e o Debate Entre Discípulos

evangelho-segundo-maria-madalena
Compartilhe o amor

O Evangelho de Maria Madalena

Português

Capítulo 4

As páginas de 1 a 6 do manuscrito, contendo os capítulos 1 – 3 foram perdidas. O texto começa na página 7

… A matéria então será destruída ou não?

22) O Salvador disse, toda a natureza, todas as formações, todas as criaturas existem umas nas outras e com as outras, e elas serão resolvidas novamente em suas próprias raízes.

23) Pois a natureza da matéria é resolvida apenas nas raízes de sua própria natureza.

24) Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

25) Disse-lhe Pedro: Já que nos explicastes tudo, dize-nos também: Qual é o pecado do mundo?

26) O Salvador disse: Não há pecado, mas sois vós que cometeis pecado quando praticais as coisas que são semelhantes à natureza do adultério, o que é chamado pecado.

27) É por isso que o Bem veio ao vosso meio, à essência de cada natureza, a fim de restaurá-la à sua raiz.

28) Então Ele continuou e disse: É por isso que adoeceis e morreis, pois estais privados daquele que vos pode curar.

29) Aquele que tem mente para compreender, que compreenda.

30) A matéria deu origem a uma paixão sem igual, que procedeu de algo contrário à natureza. Então surge uma perturbação em todo o seu corpo.

31) É por isso que Eu vos disse: Tende bom ânimo, e se estais desanimados, encorajai-vos na presença das diferentes formas da natureza.

32) Aquele que tem ouvidos para ouvir, que ouça.

33) Depois de dizer isto, o Abençoado saudou a todos, dizendo: A paz esteja convosco. Recebei a minha paz para vós.

34) Acautelai-vos para que ninguém vos engane, dizendo: Ei-lo aqui ou Ei-lo ali! Pois o Filho do Homem está dentro de vocês.

35) Sigam-no!

36) Aqueles que O buscam O encontrarão.

37) Vão e preguem o evangelho do Reino.

38) Não imponham regras além daquelas que eu lhes estabeleci, nem imponham uma lei como a do legislador, para que vocês não sejam obrigados por ela.

39) E, tendo dito isso, partiu.

Capítulo 5

1) Mas eles se entristeceram e choraram muito, dizendo: Como iremos aos gentios e pregaremos o evangelho do Reino do Filho do Homem? Se não o pouparam, como nos pouparão?

2) Então Maria se levantou, saudou a todos e disse aos seus irmãos: Não chorem, nem se entristeçam, nem fiquem irresolutos, pois a graça de Deus estará inteiramente com vocês e os protegerá.

3) Antes, louvemos a Sua grandeza, pois Ele nos preparou e nos fez homens.

4) Quando Maria disse isso, ela converteu seus corações ao Bem, e eles começaram a discutir as palavras do Salvador.

5) Pedro disse a Maria: Irmã, sabemos que o Salvador a amou mais do que às outras mulheres.

6) Diga-nos as palavras do Salvador das quais você se lembra, das quais você sabe, mas nós não as conhecemos, nem as ouvimos.

7) Maria respondeu e disse: O que está oculto para vocês, eu lhes proclamarei.

8) E ela começou a falar-lhes estas palavras: Eu, disse ela, vi o Senhor numa visão e disse-lhe: Senhor, eu te vi hoje numa visão. Ele respondeu-me e disse-me:

9) Bem-aventurados sois vós que não vacilastes diante de mim. Pois onde está a mente, aí está o tesouro.

10) Eu disse-lhe: Senhor, como é que aquele que tem a visão a vê, através da alma ou através do espírito?

11) O Salvador respondeu e disse: Ele não vê através da alma nem através do espírito, mas a mente que está entre os dois, que é o que vê a visão e é […]

(As páginas 11 a 14 estão faltando no manuscrito)

Capítulo 8

… isso.

10) E o desejo disse: Eu não te vi descendo, mas agora te vejo subindo. Por que mentes, já que me pertences?

11) A alma respondeu e disse: Eu te vi. Tu não me viste nem me reconheceste. Eu te servi como uma vestimenta e tu não me reconheceste.

12) Quando disse isso, ela (a alma) foi embora regozijando-se muito.

13) Novamente chegou ao terceiro poder, que é chamado ignorância.

14) O poder questionou a alma, dizendo: Para onde vais? Na maldade estás presa. Mas estás presa; não julgues!

15) E a alma disse: Por que me julgas, embora eu não tenha julgado?

16) Eu estava presa, embora não tenha amarrado.

17) Eu não fui reconhecida. Mas reconheci que o Todo está sendo dissolvido, tanto as coisas terrenas quanto as celestiais.

18) Quando a alma superou o terceiro poder, ela se elevou e viu o quarto poder, que assumiu sete formas.

19) A primeira forma é a escuridão, a segunda é o desejo, a terceira é a ignorância, a quarta é a excitação da morte, a quinta é o reino da carne, a sexta é a tola sabedoria da carne, a sétima é a sabedoria irada. Estes são os sete poderes da ira.

20) Perguntaram à alma: De onde vens, matador de homens, ou para onde vais, conquistador do espaço?

21) A alma respondeu e disse: O que me prende foi morto, e o que me faz mudar de direção foi superado,

22) E meu desejo foi encerrado, e a ignorância morreu.

23) Em um éon, fui libertado de um mundo, e em um Tipo, de um tipo, e do grilhão do esquecimento que é transitório.

24) A partir de agora, alcançarei o resto do tempo, da estação, do éon, em silêncio.

Capítulo 9

1) Quando Maria disse isso, calou-se, pois fora até ali que o Salvador lhe falara.

2) André, porém, respondendo, disse aos irmãos: Digam o que quiserem sobre o que ela disse. Eu, pelo menos, não creio que o Salvador tenha dito isso. Pois certamente esses ensinamentos são ideias estranhas.

3) Pedro respondeu e falou sobre essas mesmas coisas.

4) Ele os questionou sobre o Salvador: Ele realmente falou em particular com uma mulher e não abertamente conosco? Devemos nos virar e ouvi-la? Ele a preferiu a nós?

5) Então Maria chorou e disse a Pedro: Meu irmão Pedro, o que você acha? Você acha que eu mesmo inventei isso em meu coração ou que estou mentindo sobre o Salvador?

6) Levi respondeu e disse a Pedro: Pedro, você sempre foi irascível.

7) Agora eu o vejo lutando contra a mulher como os adversários.

8) Mas se o Salvador a tornou digna, quem é você para rejeitá-la? Certamente o Salvador a conhece muito bem.

9) Por isso, Ele a amou mais do que a nós. Em vez disso, envergonhemo-nos e revistamo-nos do Homem perfeito, separando-nos, como Ele nos ordenou, e pregando o evangelho, sem impor nenhuma outra regra ou lei além daquela que o Salvador disse.

10) Ouvindo isso, saíram a proclamar e a pregar.

Inglês e Português

evangelho-segundo-maria-madalena (2)

Chapter 4

(Pages 1 to 6 of the manuscript, containing chapters 1 – 3, are lost. The extant text starts on page 7…)

As páginas de 1 a 6 do manuscrito, contendo os capítulos 1 – 3 foram perdidas. O texto começa na página 7

. . . Will matter then be destroyed or not?

… A matéria então será destruída ou não?

22) The Savior said, All nature, all formations, all creatures exist in and with one another, and they will be resolved again into their own roots.

O Salvador disse, toda a natureza, todas as formações, todas as criaturas existem umas nas outras e com as outras, e elas serão resolvidas novamente em suas próprias raízes.

23) For the nature of matter is resolved into the roots of its own nature alone.

Pois a natureza da matéria é resolvida apenas nas raízes de sua própria natureza.

24) He who has ears to hear, let him hear.

Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

25) Peter said to him, Since you have explained everything to us, tell us this also: What is the sin of the world?

Disse-lhe Pedro: Já que nos explicastes tudo, dize-nos também: Qual é o pecado do mundo?

26) The Savior said There is no sin, but it is you who make sin when you do the things that are like the nature of adultery, which is called sin.

O Salvador disse: Não há pecado, mas sois vós que cometeis pecado quando praticais as coisas que são semelhantes à natureza do adultério, o que é chamado pecado.

27) That is why the Good came into your midst, to the essence of every nature in order to restore it to its root.

É por isso que o Bem veio ao vosso meio, à essência de cada natureza, a fim de restaurá-la à sua raiz.

28) Then He continued and said, That is why you become sick and die, for you are deprived of the one who can heal you.

Então Ele continuou e disse: É por isso que adoeceis e morreis, pois estais privados daquele que vos pode curar.

29) He who has a mind to understand, let him understand.

Aquele que tem mente para compreender, que compreenda.

30) Matter gave birth to a passion that has no equal, which proceeded from something contrary to nature. Then there arises a disturbance in its whole body.

A matéria deu origem a uma paixão sem igual, que procedeu de algo contrário à natureza. Então surge uma perturbação em todo o seu corpo.

31) That is why I said to you, Be of good courage, and if you are discouraged be encouraged in the presence of the different forms of nature.

É por isso que Eu vos disse: Tende bom ânimo, e se estais desanimados, encorajai-vos na presença das diferentes formas da natureza.

32) He who has ears to hear, let him hear.

Aquele que tem ouvidos para ouvir, que ouça.

33) When the Blessed One had said this, He greeted them all,saying, Peace be with you. Receive my peace unto yourselves.

Depois de dizer isto, o Abençoado saudou a todos, dizendo: A paz esteja convosco. Recebei a minha paz para vós.

34) Beware that no one lead you astray saying Lo here or lo there! For the Son of Man is within you.

Acautelai-vos para que ninguém vos engane, dizendo: Ei-lo aqui ou Ei-lo ali! Pois o Filho do Homem está dentro de vocês.

35) Follow after Him!

Sigam-no!

36) Those who seek Him will find Him.

Aqueles que O buscam O encontrarão.

37) Go then and preach the gospel of the Kingdom.

Vão e preguem o evangelho do Reino.

38) Do not lay down any rules beyond what I appointed you, and do not give a law like the lawgiver lest you be constrained by it.

Não imponham regras além daquelas que eu lhes estabeleci, nem imponham uma lei como a do legislador, para que vocês não sejam obrigados por ela.

39) When He said this He departed.

E, tendo dito isso, partiu.

Chapter 5

1) But they were grieved. They wept greatly, saying, How shall we go to the Gentiles and preach the gospel of the Kingdom of the Son of Man? If they did not spare Him, how will they spare us?

Mas eles se entristeceram e choraram muito, dizendo: Como iremos aos gentios e pregaremos o evangelho do Reino do Filho do Homem? Se não o pouparam, como nos pouparão?

2) Then Mary stood up, greeted them all, and said to her brethren, Do not weep and do not grieve nor be irresolute, for His grace will be entirely with you and will protect you.

Então Maria se levantou, saudou a todos e disse aos seus irmãos: Não chorem, nem se entristeçam, nem fiquem irresolutos, pois a graça de Deus estará inteiramente com vocês e os protegerá.

3) But rather, let us praise His greatness, for He has prepared us and made us into Men.

Antes, louvemos a Sua grandeza, pois Ele nos preparou e nos fez homens.

4) When Mary said this, she turned their hearts to the Good, and they began to discuss the words of the Savior.

Quando Maria disse isso, ela converteu seus corações ao Bem, e eles começaram a discutir as palavras do Salvador.

5) Peter said to Mary, Sister we know that the Savior loved you more than the rest of woman.

Pedro disse a Maria: Irmã, sabemos que o Salvador a amou mais do que às outras mulheres.

6) Tell us the words of the Savior which you remember which you know, but we do not, nor have we heard them.

Diga-nos as palavras do Salvador das quais você se lembra, das quais você sabe, mas nós não as conhecemos, nem as ouvimos.

Maria respondeu e disse: O que está oculto para vocês, eu lhes proclamarei.

7) Mary answered and said, What is hidden from you I will proclaim to you.

8) And she began to speak to them these words: I, she said, I saw the Lord in a vision and I said to Him, Lord I saw you today in a vision. He answered and said to me,

E ela começou a falar-lhes estas palavras: Eu, disse ela, vi o Senhor numa visão e disse-lhe: Senhor, eu te vi hoje numa visão. Ele respondeu-me e disse-me:

9) Blessed are you that you did not waver at the sight of Me. For where the mind is there is the treasure.

Bem-aventurados sois vós que não vacilastes diante de mim. Pois onde está a mente, aí está o tesouro.

10) I said to Him, Lord, how does he who sees the vision see it, through the soul or through the spirit?

Eu disse-lhe: Senhor, como é que aquele que tem a visão a vê, através da alma ou através do espírito?

11) The Savior answered and said, He does not see through the soul nor through the spirit, but the mind that is between the two that is what sees the vision and it is […]

O Salvador respondeu e disse: Ele não vê através da alma nem através do espírito, mas a mente que está entre os dois, que é o que vê a visão e é […]

(pages 11 – 14 are missing from the manuscript)

Chapter 8:

. . . it.

… isso.

10) And desire said, I did not see you descending, but now I see you ascending. Why do you lie since you belong to me?

E o desejo disse: Eu não te vi descendo, mas agora te vejo subindo. Por que mentes, já que me pertences?

11) The soul answered and said, I saw you. You did not see me nor recognize me. I served you as a garment and you did not know me.

A alma respondeu e disse: Eu te vi. Tu não me viste nem me reconheceste. Eu te servi como uma vestimenta e tu não me reconheceste.

12) When it said this, it (the soul) went away rejoicing greatly.

Quando disse isso, ela (a alma) foi embora regozijando-se muito.

13) Again it came to the third power, which is called ignorance.

Novamente chegou ao terceiro poder, que é chamado ignorância.

14) The power questioned the soul, saying, Where are you going? In wickedness are you bound. But you are bound; do not judge!

O poder questionou a alma, dizendo: Para onde vais? Na maldade estás presa. Mas estás presa; não julgues!

15) And the soul said, Why do you judge me, although I have not judged?

E a alma disse: Por que me julgas, embora eu não tenha julgado?

16) I was bound, though I have not bound.

Eu estava presa, embora não tenha amarrado.

17) I was not recognized. But I have recognized that the All is being dissolved, both the earthly things and the heavenly.

Eu não fui reconhecida. Mas reconheci que o Todo está sendo dissolvido, tanto as coisas terrenas quanto as celestiais.

18) When the soul had overcome the third power, it went upwards and saw the fourth power, which took seven forms.

Quando a alma superou o terceiro poder, ela se elevou e viu o quarto poder, que assumiu sete formas.

19) The first form is darkness, the second desire, the third ignorance, the fourth is the excitement of death, the fifth is the kingdom of the flesh, the sixth is the foolish wisdom of flesh, the seventh is the wrathful wisdom. These are the seven powers of wrath.

A primeira forma é a escuridão, a segunda é o desejo, a terceira é a ignorância, a quarta é a excitação da morte, a quinta é o reino da carne, a sexta é a tola sabedoria da carne, a sétima é a sabedoria irada. Estes são os sete poderes da ira.

20) They asked the soul, Whence do you come slayer of men, or where are you going, conqueror of space?

Perguntaram à alma: De onde vens, matador de homens, ou para onde vais, conquistador do espaço?

21) The soul answered and said, What binds me has been slain, and what turns me about has been overcome,

A alma respondeu e disse: O que me prende foi morto, e o que me faz mudar de direção foi superado,

22) and my desire has been ended, and ignorance has died.

E meu desejo foi encerrado, e a ignorância morreu.

23) In a aeon I was released from a world, and in a Type from a type, and from the fetter of oblivion which is transient.

24) From this time on will I attain to the rest of the time, of the season, of the aeon, in silence.

Chapter 9

1) When Mary had said this, she fell silent, since it was to this point that the Savior had spoken with her.

Quando Maria disse isso, calou-se, pois fora até ali que o Salvador lhe falara.

2) But Andrew answered and said to the brethren, Say what you wish to say about what she has said. I at least do not believe that the Savior said this. For certainly these teachings are strange ideas.

André, porém, respondendo, disse aos irmãos: Digam o que quiserem sobre o que ela disse. Eu, pelo menos, não creio que o Salvador tenha dito isso. Pois certamente esses ensinamentos são ideias estranhas.

3) Peter answered and spoke concerning these same things.

Pedro respondeu e falou sobre essas mesmas coisas.

4) He questioned them about the Savior: Did He really speak privately with a woman and not openly to us? Are we to turn about and all listen to her? Did He prefer her to us?

Ele os questionou sobre o Salvador: Ele realmente falou em particular com uma mulher e não abertamente conosco? Devemos nos virar e ouvi-la? Ele a preferiu a nós?

5) Then Mary wept and said to Peter, My brother Peter, what do you think? Do you think that I have thought this up myself in my heart, or that I am lying about the Savior?

Então Maria chorou e disse a Pedro: Meu irmão Pedro, o que você acha? Você acha que eu mesmo inventei isso em meu coração ou que estou mentindo sobre o Salvador?

6) Levi answered and said to Peter, Peter you have always been hot tempered.

Levi respondeu e disse a Pedro: Pedro, você sempre foi irascível.

7) Now I see you contending against the woman like the adversaries.

Agora eu o vejo lutando contra a mulher como os adversários.

8) But if the Savior made her worthy, who are you indeed to reject her? Surely the Savior knows her very well.

Mas se o Salvador a tornou digna, quem é você para rejeitá-la? Certamente o Salvador a conhece muito bem.

9) That is why He loved her more than us. Rather let us be ashamed and put on the perfect Man, and separate as He commanded us and preach the gospel, not laying down any other rule or other law beyond what the Savior said.

Por isso, Ele a amou mais do que a nós. Em vez disso, envergonhemo-nos e revistamo-nos do Homem perfeito, separando-nos, como Ele nos ordenou, e pregando o evangelho, sem impor nenhuma outra regra ou lei além daquela que o Salvador disse.

10) And when they heard this they began to go forth to proclaim and to preach.

Ouvindo isso, saíram a proclamar e a pregar.

Fonte: http://www.gnosis.org/library/marygosp.htm

https://maryourhelp.org/e-books/marian-ebooks/The-Gospel-of-Mary.pdf

Quando leio essa última parte só me lembro de Pistis Sophia. Partiu ler os outros evangelhos apócrifos.

Compartilhe! Obrigada!:)

Deixe um comentário